" State Of Grace "
نظرات شما عزیزان:
I’m walking fast through the traffic lights
به سرعت چراغهای راهنمایی را پشت سر میگذارم
Busy streets and busy lives
خیابانها و زندگی های شلوغ
And all we know is touch and go
و همۀ آنچه میدونیم، نامطمئنه
We alone with our changing minds
ما، تنها، با افکار متغیرمون
We fall in love till it hurts or bleeds, or fades in time
گرفتار عشق میشم تا زمانی که صدمه ببینه یا آغشته به خون بشه یا در طول زمان ناپدید شه
And I never saw you coming
و هیچگاه آمدنت رو ندیدم
And I’ll never be the same
و هیچگاه همچون گذشته نخواهم بود
You come around and the armor falls
تو میای و زره (احتیاط) فرو میریزه
Pierce the room like a cannon ball
فضا را همچون گلولۀ توپ میشکافی
Now all we know, is don’t let go
حال همۀ آنچه میدانیم، رها نکردن است
We are alone just you and me
تنهاییم، تنها تو و من
Up in your room and our slates are clean
بالا در اتاق تو و آمادۀ شروعی تازه ایم (پاک بودن لوح سنگ)
Just twin fire signs, four blue eyes
جفت نشانه های آتش، چهار چشم آبی
So you were never a saint
خوب تو هیچوقت یک قدیس نبودی
And I love the Shades are wrong
و من عاشق اینم که اختلافات جزئی اشتباه هستند
We learn to live with the pain
ما یاد می گیریم که با درد زندگی کنیم
Mostly of broken hearts
غالباً حاصل از قلبهای شکسته
But this love is raging and wild
اما این عشق،طوفانی و وحشی است
And I never saw you coming
و من هرگز آمدنت رو ندیدم
And I’ll never be the same again
و هرگز مثل گذشته نخواهم بود
This is a state of grace
این حال و هوای بخششه
This is a worthwhile fight
این نبردی باارزشه است
Love is a ruthless game
عشق بازی بیرحمانه ایه
Unless you play it good and right
مگه اینکه اون رو خوب و درست بازی کنی
These are the hands of fate
اینها دست های سرنوشته
You’re my Achilles heel
تو پاشنۀ آشیل منی
This is the golden age of something good
این، دورانی طلایی از چیزی خوبه
And right and real
و درست و حقیقی
And I never saw you coming
و من هرگز آمدنت را ندیدم
And I’ll never be the same
و هرگز همچون گذشته نخواهم بود
+نوشته
شده در چهار شنبه 17 آبان 1391برچسب:ترجمه البوم رد (state of grace), ;ساعت19:38;توسط النا; |
|